Польська мова схожа на українську. Але деякі слова, які за звучанням нагадують українські, можуть мати трохи відмінне чи подекуди цілком протилежне значення. Пропонуємо розглянути приклади.
З туристами нерідко трапляються конфузи через незнання польської мови. Якщо поїздка в Польщу входить у ваші близькі плани, краще завчіть ці сім слів.
Пояснення значень польських слів
Zapomnieć (ти – запомній) – коли українці вперше чують це слово, то думають, що воно означає запам’ятати. І неймовірно дивуються, коли дізнаються справжнє значення слова zapomnieć. Бо воно насправді означає забути
Owoce (овоце) – ще одне слово, значення якого українцям здається парадоксальним. Бо оwoce – це аж ніяк не капуста, морква чи огірки. Owoce – це яблука, банани чи груші. Адже зазначене польське слово означає фрукти.
Puzon (пузон) – ні, це не сленгове означення живота. Puzon у польській мові означає тромбон (музичний інструмент). Тож якщо після закінчення карантину ви плануєте побувати у Польщі на заході з класичною музикою, краще запам’ятайте, що gra na puzonie – це не бурчання у животі та не танець живота, а гра на тромбоні.
Zakaz (заказ) – коли поляк говорить вам це слово, він не очікує, що ви почнете замовляти дієтичну колу чи подвійний чизбургер. Zakaz у польській мові має значення заборони чогось, а не замовлення. Якщо ви натрапите на табличку з цим словом, це означає, що якась послуга чи вид діяльності у цьому місці є забороненими. Наприклад, заборонено палити, паркувати автомобіль чи ловити рибу.
Uroda (урода) – не поспішайте давати ляпас поляку, який вас так назве і не лякайтеся перукарень чи косметологічних центрів з такими вивісками. Річ у тому, що uroda у польській мові має значення краса.
Na wsi (на вші) – якщо поляк пропонує вам відпочинок na wsi, це не означає, що ви зможете відпочити на всі гроші. Na wsi – це у селі. Тож максимум, що вас чекає після подібного запрошення – спокійні вихідні, проведені у тихій місцині поблизу природи.
Pozdrawiam (поздрав’ям) – це не вітання, як спершу спадає на думку, а висловлення поваги. Польською воно означає з повагою, схоже до англійського best regards. Це слово використовують радше в офіційних зверненнях, ніж у повсякденних розмовах. Писати його можна, наприклад, в кінці листа.